<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>BircaHang</provider_name><provider_url>https://maxval.cafeblog.hu</provider_url><author_name>maxval bircaman</author_name><author_url>https://maxval.cafeblog.hu/author/maxval1967gmail-com/</author_url><title>Latinosítás Közép-Ázsiában</title><html>&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;Azt írom, Közép-Ázsia, de ez alatt csak a volt &lt;strong&gt;szovjet &lt;/strong&gt;Közép-Ázsiát értem. Viszont csak a térség 4 türk hivatalos nyelvét nézem (azaz kihagyom Tadzsikisztánt, a tadzsik nem türk nyelv), de hozzáveszem a szintén türk Azerbajdzsánt.&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;Ez tehát&lt;strong&gt; 5 nyelv&lt;/strong&gt;: azeri, kazah, kirgiz, türkmén, üzbég, az 5 hivatalos nyelv.&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;Minf az ötre &lt;strong&gt;igaz&lt;/strong&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:list --&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;hagyományosan az arab ábécével voltak írva, s máig ez az ábécé van használatban a volt Szovjetúnión kívül (Irán, Afganisztán, Kína),&lt;/li&gt;&lt;li&gt;a szovjet kormányzat a 20-as évek végén mindegyik nyelv esetében az arab írást lecserélte latinbetűs írásra,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;a szovjet kormányzat a 40-es évek elején meggondolta magát, s mindegyik nyelvre új, cirillbetűs alapú írást vezetett be,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;a Szovjetúnió megszűnése után az 5 állam közül 4 elhatározta a latinbetűs írás bevezetését, ez a folyamat különböző állapotban van.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;!-- /wp:list --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;A példa jellemzően a &lt;strong&gt;török &lt;/strong&gt;nyelv, hisz ez mind az 5 nyelv legnagyobb rokonnyelve:&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:list --&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;az azeri és a török kölcsönösen érthetőek, sokan egyenesen török nyelvjárásnak tekintik az azerit, &lt;/li&gt;&lt;li&gt;a türkmén és a török esetében is van jelentős kölcsönös értés, bár jóval kisebb fokú,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;a kazah, a kirgiz, s az üzbég esetében csak alapfokon van kölcsönös érthetőség a törökkel, ezek távolabbi nyelvek.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;!-- /wp:list --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;A török példa az oka, hogy nem  az arab írás visszahozása volt a cél. Hiszen a török nyelv is áttért a XX. sz. 20-as éveiben az eredeti arab írásról a latinra. Az ok &lt;strong&gt;politikai &lt;/strong&gt;is: az arabbetűs írás visszahozását jellemzően a helyi iszlamista ízű ellenzék szorgalmazta, míg az elit számára a cél a szekuláris Törökország utánzása volt inkább.&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;Ami a latinosítást illeti a &lt;strong&gt;konkrét &lt;/strong&gt;helyzet:&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:list --&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Azerbajdzsán 1991-ben elhatározta a latinosítást, s az azeri nyelv hivatalosan teljesen át is tért a latinbetűs írásra 2001-ben, minden hivatalos anyag így van írva, az oktatásban is kizárólag ez használatos, de az oroszországi azeri kisebbség máig párhuzamosan használja a hivatalos latinbetűs ábécé mellett a cirillbetűset is, továbbá az iráni azeri kisebbség máig kizárólag az arab írást használja (s Iránban több azeri él, mint Azerbajdzsánban),&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Kazahsztán a legkésőbb, 2017-ben döntött a latinosítás mellett, a kitűzött végleges áttérés időpontja 2025, máig sokkal nagyobb a cirillbetűs írás aránya, mint a latinbetűsé,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Kirgizisztán az egyetlen mely nem latinosított, bár most, a kazah példa hatására a téma ismét a bekerült a viták terébe,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Türkmenisztán 1993-ben vezette be a latinbetűs írást, azonnali hatállyal, a valóságban évekig tartott a folyamat, a türkmének kb. 20 %-a Afganisztánban és Iráűnban él, ők máig az arab írást használják,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Üzbegisztán szintén 1993-ben döntött a latinbetűs írásról, de máig párhuzamosan használatos a cirill és a latin írás, sőt máig nagyibb a cirillebetűs írás aránya az állami szférán kívül, további az afganisztáni üzbég kisebbség - az üzbégek kb. 10 %-a - máig az arab írást használja.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;!-- /wp:list --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;Ami magukat a betűket illeti, érdekes, hogy a nyelvek rokonsága &lt;strong&gt;ellenére &lt;/strong&gt;nem sikerült egységes áncét kialakítani. Bár minden esetben a török ábécé a minta, az átvétel nem volt egységes elvek alapján.&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;A &lt;strong&gt;török &lt;/strong&gt;ábécé: a, b, c, ç, d, e, f, g, ğ, h, ı, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, r, s, ş, t, u, ü, v, y, z. A magyarhoz képest a fő eltérések:&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:list --&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;a = röviden ejtett magyar á, esetenként magyar e,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;c = dzs,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ç = cs, &lt;/li&gt;&lt;li&gt;e = röviden ejtett magyar é,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;g = g vagy gy,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ğ = eredetileg közelítőhang &quot;g&quot;, a mai törökben sokszor néma,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ı = magyar ü és i között, mint a román î vagy â (ez tehát egy pont nélküli &quot;i&quot; betű),&lt;/li&gt;&lt;li&gt;j = zs,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;k = k vagy ty,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;s = sz,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ş = s,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;y = j.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;!-- /wp:list --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;A törökhöz legközelebbi &lt;strong&gt;azeri &lt;/strong&gt;nyelvnek volt a legkönnyebb dolga, mivel az összes török betű által jelölt hang megvan náluk, így csak 3 plusz betűt alakítottak ki a törökből hiányzó azeri fonémákra: &lt;strong&gt;ə&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;x&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;q, ezek jelentése sorrendben: &lt;/strong&gt;e, erős h (ch), g (azaz nem gy).&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;A &lt;strong&gt;türkmén &lt;/strong&gt;írást a törökhöz és az azerihez képest érdemes nézni: &lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:list --&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;azeri &lt;strong&gt;ə&lt;/strong&gt; = türkmén &lt;strong&gt;ä&lt;/strong&gt;,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;török/azeri c = türkmén &lt;strong&gt;j,&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;török/azeri ı = türkmén &lt;strong&gt;y&lt;/strong&gt;,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;török/azeri j = türkmén &lt;strong&gt;ž&lt;/strong&gt;,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;török/azeri v = türkmén &lt;strong&gt;w,&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;török/azeri y = türkmén &lt;strong&gt;&lt;strong&gt;ý&lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;!-- /wp:list --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;speciális &lt;/strong&gt;jelenség a türkménben:&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:list --&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ň betű = veláris n (lásd magyar &quot;n&quot; ejtése szó végén k/g előtt),&lt;/li&gt;&lt;li&gt;s = nem sz, hanem mint az angol th a &quot;thin&quot; szóban,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;z = nem z, hanem mint az angol th a &quot;the&quot; szóban.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;!-- /wp:list --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;Ugyanezt a módszert alkalmazom az &lt;strong&gt;üzbég &lt;/strong&gt;bemutatásához:&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:list --&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;üzbég a = török a,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;üzbég i = török i vagy török ı,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;üzbég q = uvuláris k,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;üzbég x = azeri x,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;üzbég ʼ = azeri/török ğ;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;!-- /wp:list --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;van 5 betű melynek &lt;strong&gt;kétféle &lt;/strong&gt;írásmódja is létezik:&lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:list --&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ts = c = magyar c,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sh = ş = magyar s,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ch = ç = magyar cs,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;oʻ = ó= mint a magánhangzó az angol &quot;bird&quot; szóban,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;gʻ = ǵ = mint a francia uvuláris &quot;r&quot;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;!-- /wp:list --&gt;

&lt;!-- wp:paragraph --&gt;
&lt;p&gt;Ami a &lt;strong&gt;kazahot &lt;/strong&gt;illeti, a mai napig nem létezik hivatalos ábécé-verzió, pontosabban több változat van használatban, az egyetlen hiavatalos változat kiválasztása folyamatban van. &lt;/p&gt;
&lt;!-- /wp:paragraph --&gt;

&lt;!-- wp:image {&quot;id&quot;:24553,&quot;sizeSlug&quot;:&quot;large&quot;} --&gt;
&lt;figure class=&quot;wp-block-image size-large&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://bircahang.org/wp-content/uploads/2020/05/uzbsd-727x800.png&quot; alt=&quot;&quot; class=&quot;wp-image-24553&quot; /&gt;&lt;figcaption&gt;üzbég pénzek: a kisebb címlet régebbi, még cirillbetűs. a nagyobb címlet újabb, latinbetűs&lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;!-- /wp:image --&gt;</html><type>rich</type><thumbnail_url></thumbnail_url><thumbnail_width></thumbnail_width><thumbnail_height></thumbnail_height></oembed>