<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>BircaHang</provider_name><provider_url>https://maxval.cafeblog.hu</provider_url><author_name>maxval bircaman</author_name><author_url>https://maxval.cafeblog.hu/author/maxval1967gmail-com/</author_url><title>Kétfajta cirill</title><html>A cirill ábécét a IX. században találták ki, Bulgáriában. Aztán innen terjedt el más országokba is.&lt;!--more--&gt;

A legszélesebb felhasználást természetesen Oroszországban kapta, ma is az orosz a legnagyobb cirill írásos nyelv a világon.

Amikor beindult a könyvnyomtatás, szükségessé vált az egyes betűk egyszerűsítése. Ezt I. Péter orosz cár tette meg a XVII. sz. elején. Így alakult ki a mai orosz ábécé, a későbbi változtatások csupán a betűk számát érintették, a legutóbbi változtatás 1942-ben történt, amikor a betűk száma 33 lett a korábbi 32 helyett.

A Péter-féle reform egyik lényeges pontja, hogy a kisbetűk szinte minden esetben a nagybetűk kicsinyített változatai: kivételеk csak a következő betűk:
&lt;blockquote&gt;&lt;a href=&quot;http://bircahang.org/wp-content/uploads/2015/05/cyrdf2.png&quot;&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-9454&quot; src=&quot;http://bircahang.org/wp-content/uploads/2015/05/cyrdf2.png&quot; alt=&quot;cyrdf2&quot; width=&quot;629&quot; height=&quot;293&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;
- ezeknek a kisbetűknek saját alakjuk van.

Еzzel szemben a cirill írás bolgár változatában, bár szintén megtörtént az egyszerűsítés, nem teljesen ugyanez a módszer lett alkalmazva. A legfontosabb különbség: a bolgár verzióban a kisbetűk jóval nagyobb része önálló, azaz nem a illető nagybetűk kicsinyített verziója.

A bolgár ábécében 30 betű van, a legutóbbi reform 1946-ban történt, amikor a betűk száma 32-ről 30-ra lett csökkentve.

Így egyes cirill kisbetűk másképp néznek ki az orosz és a bolgár verzióban, íme a különbségek, elől az orosz, hátul a bolgár verzió:

&lt;a href=&quot;http://bircahang.org/wp-content/uploads/2015/05/cyrdf1.png&quot;&gt;&lt;img class=&quot; size-full wp-image-9451 aligncenter&quot; src=&quot;http://bircahang.org/wp-content/uploads/2015/05/cyrdf1.png&quot; alt=&quot;cyrdf1&quot; width=&quot;581&quot; height=&quot;531&quot; /&gt;&lt;/a&gt;

A bolgár betűalakok az oroszban is ismertek, de kizárólag kézírásban ill. a dőlt betűknél használatosak.

Szintén hagyományosan eltér egymástól két nagybetű alakja:

&lt;a href=&quot;http://bircahang.org/wp-content/uploads/2015/05/cyrdf3.png&quot;&gt;&lt;img class=&quot; size-full wp-image-9456 aligncenter&quot; src=&quot;http://bircahang.org/wp-content/uploads/2015/05/cyrdf3.png&quot; alt=&quot;cyrdf3&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;128&quot; /&gt;&lt;/a&gt;

Bulgária ismételten függetlenné válása (1878) után az orosz hatás igen erős volt, így az orosz betűalakok erősen terjedni kezdtek. Csak a XX. sz. 70-es éveiben indult meg a &quot;harc&quot; a sajátos bolgár betűalakokért. Elkezdték a nyomdák használni mindkét verziót, bár az orosz jóval elterjedtebb ma is. Mára a helyzet az, hogy a bolgár újságok egy része a bolgár betűalakokat használja, viszont a könyvnyomtatásban az orosz betűalakok dominálnak. A fő gond persze az internet: jelenleg egyszerűen nem lehetséges a bolgár alakokat használni, a Microsoft pl. az összes szabványát az orosz alakokra alapozza.

Sokszor mind a kettőt egyszerre használják a bolgár nyomtatott médiák. Íme egy napilap, ahol az egyes sorok más-más betűverziót használnak:&lt;a href=&quot;http://bircahang.org/wp-content/uploads/2015/05/sega.jpg&quot;&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-9458&quot; src=&quot;http://bircahang.org/wp-content/uploads/2015/05/sega.jpg&quot; alt=&quot;sega&quot; width=&quot;1200&quot; height=&quot;910&quot; /&gt;&lt;/a&gt;- a főcím a bolgár verziót használja, az alatta levő meg az oroszt. Azaz itt stílusverziókként szerepel az orosz és a bolgár betűváltozat. Jelenleg ez a kettős használat a legelterjedtebb.</html><type>rich</type></oembed>