Latinosítás Közép-Ázsiában

Azt írom, Közép-Ázsia, de ez alatt csak a volt szovjet Közép-Ázsiát értem. Viszont csak a térség 4 türk hivatalos nyelvét nézem (azaz kihagyom Tadzsikisztánt, a tadzsik nem türk nyelv), de hozzáveszem a szintén türk Azerbajdzsánt.

Ez tehát 5 nyelv: azeri, kazah, kirgiz, türkmén, üzbég, az 5 hivatalos nyelv.

Minf az ötre igaz:

A példa jellemzően a török nyelv, hisz ez mind az 5 nyelv legnagyobb rokonnyelve:

A török példa az oka, hogy nem az arab írás visszahozása volt a cél. Hiszen a török nyelv is áttért a XX. sz. 20-as éveiben az eredeti arab írásról a latinra. Az ok politikai is: az arabbetűs írás visszahozását jellemzően a helyi iszlamista ízű ellenzék szorgalmazta, míg az elit számára a cél a szekuláris Törökország utánzása volt inkább.

Ami a latinosítást illeti a konkrét helyzet:

Ami magukat a betűket illeti, érdekes, hogy a nyelvek rokonsága ellenére nem sikerült egységes áncét kialakítani. Bár minden esetben a török ábécé a minta, az átvétel nem volt egységes elvek alapján.

A török ábécé: a, b, c, ç, d, e, f, g, ğ, h, ı, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, r, s, ş, t, u, ü, v, y, z. A magyarhoz képest a fő eltérések:

A törökhöz legközelebbi azeri nyelvnek volt a legkönnyebb dolga, mivel az összes török betű által jelölt hang megvan náluk, így csak 3 plusz betűt alakítottak ki a törökből hiányzó azeri fonémákra: əx, q, ezek jelentése sorrendben: e, erős h (ch), g (azaz nem gy).

A türkmén írást a törökhöz és az azerihez képest érdemes nézni:

speciális jelenség a türkménben:

Ugyanezt a módszert alkalmazom az üzbég bemutatásához:

van 5 betű melynek kétféle írásmódja is létezik:

Ami a kazahot illeti, a mai napig nem létezik hivatalos ábécé-verzió, pontosabban több változat van használatban, az egyetlen hiavatalos változat kiválasztása folyamatban van.

üzbég pénzek: a kisebb címlet régebbi, még cirillbetűs. a nagyobb címlet újabb, latinbetűs

Címkék: ,
Tovább a blogra »